By Shaiful Mukhelas - Malaysia
It didn’t
take a song for me to fall in love with Anggun
Cipta Sasmi. Rather, that "love
at first sight" was built through a 30 seconds glimpse of a small
black and white advertisement in The
Star newspaper circa 1998.
In the
ad, albeit in black and white, Anggun wore a green, crinkled button-front
blouson with three-quarter sleeves and a red, velvety paisley print wraparound
skirt ― both were designed by revered French fashion designer Azzedine Alaïa ― and she posed against
red milieu. The headline, which reads, “She
doesn’t speak French but her French album received Gold Status,” caught my
attention within immediate effect.
As a 14 years
old boy whose mind was brimming with curiosity, I started to wonder, who is she
and how could it be possible for someone who does not utter a single word in
French (as simple and common as Bonjour,
for example) could sell as many as 100,000 copies of French-language album in
France? Digging deep into my half-empty memory, I recalled reading about her in
a Malay newspaper and that was back in the early 90’s. Yes, she was
that rock star from Indonesia and that was it.
Soon,
through a slew of print articles in newspapers and magazines, I began to learn
more about her despite having no idea what does her first single “Snow on the Sahara”, which took the
local airwaves by storm in the following year, sounded like. Through the
write-ups, I was surprised and inspired at the same time by her no-turning-back
decision of leaving her home country Indonesia to London then France to fulfil
her dream of becoming a globally known star – a brave effort that deserves my
great commend. But it surprised me more when she told The Sun newspaper (I wish I could recall the name of the writer)
that she was over the moon when she heard Wings
(Malaysia’s iconic rock band) had just released a new album.
Over the
years, I have people asking me over and over why am I so into Anggun when there
are thousands of singers that perhaps, could have done better than her. Some
even asked me why do I have a tendency of speaking highly on a singer from the
neighbouring country instead of a home-grown talent such as Siti Nurhaliza?
Well, my
reason is pretty simple: Like Anggun, I have to admit that Siti Nurhaliza had
gone through a perilous journey to success. However, albeit the treacherous
path she had taken that has made her who she is today, Siti remains in the
comfort of her own cocoon. She’s still singing in the same language to the same
crowd who also speaks her language. Thus, there is nothing for her to be
worried about in terms of acceptance.
Au contraire, Anggun’s path to success was more
treacherous than Siti due to several barriers that she had to face after moving
to a new place – language, culture and acceptance. In an interview with FHM Magazine, Anggun once said that when
she sent her demo tapes to the French recording companies, the tapes ended up
not on the label A&R executive desks but the bin! They even told her to
record her demos in French because there is no future for English music (Madonna and Beyoncé are considered different cases altogether because you know
the theory well: Whatever that comes from the US sells wells, even in the most
deserted island somewhere in the middle of vast Pacific).
That said,
the first thing she had to do was to learn French and believe me, all that
tongue-twisting pronunciations will take you more than a year to master.
Somehow, her determination to learn French had influenced me to do the same.
Well, before Anggun enticed me to learn the language seriously ― in my younger
days case, nothing is serious and oftentimes ended halfway ― I did learn few
words from Celine Dion through her
songs D’Amour oú D’Amitié
and Pour Que Tu M’Aimes Encore.
But it seemed to me that Celine did not leave a lasting impact on me as French
is her native language, not mine.
Nevertheless,
in Anggun’s case, she instilled this belief in me that if she, an Asian, could
master the language; record a studio album in 1996 entitled Au Nom de la Lune (In the name of
the moon); and garnered a Gold Status before the worldwide release of her
English version effort (Snow on the Sahara or eponymously titled Anggun in
Indonesia and Japan), then why can’t I take my French seriously? And believe it
or not, before I encounter publications such as Vogue Paris and Paris Match, Au Nom de La Lune was one of my
learning tools, besides the Internet. All I did was playing the album over and
over and learned how to pronounce the words correctly. For instance, Âme (Soul) is pronounced as AHM,
not am; Doigts (Fingers) is
DWAH, not doits; and Rêve
(Dream) as REV not revey.
Influence-wise,
Anggun imparted a great impact during my puberty years. As a child, I used to
loathe the fact than I am part-Javanese due to the lack of exposure to the
Javanese culture. Things changed when I listened to her second single A Rose in the Wind or La Rose des Vents in French
which, among others, interweaves the sounds of traditional Javanese musical
instruments such as ney flute, kemeceh and kemiri with the contemporary beats
of the drums and synthesizers. Though the French version may sound tad
Hindu-esque due to the mentions of Hindu deities Ganesha and Shiva, I
began to appreciate the beauty of Javanese culture that for centuries have been
heavily influenced by Hinduism (think Majapahit period).
Besides
Madonna, Anggun was ― and still is ― a fervent obsession of mine. Just months
after Chrysalis was released, I could
not help it but to bug Sony Music Malaysia (now Sony Music Entertainment) via
the public phone, asking them when Anggun is coming to Malaysia. More often
than not, the answer would be no.
However,
there was a time when I called in and I was told that Anggun will be visiting
KL next week. I was absolutely over the moon but too bad, I was just 16 back
then and the showcase was opened for those aged 18 and above.
But the
years of anticipating was finally paid off when I managed to catch a glimpse of
Anggun in flesh at her promotional showcase held at the Istana Hotel grand ballroom, in conjunction with the Malaysian
release of her album entitled Elevation.
I have to say she sounded better in live compared to the album and I can’t help
it but to sing along to every single song!
At a time
where teens of my age were either rushing to the hair salons to colour their
hair in the shades of browns and blondes, she made me proud of my Asian
heritage. In fact, the sight of her long, silky black hair parted in the middle
― truly befitting her Javanese princess image at the time ― actually killed the
thought of getting my hair dyed in funny colours just for the sake of being in
the crowd. In a nutshell, I can say that Anggun saved my hair from the harm of
harmful ammonia contained in the colorants.
As I was
writing this piece tonight, her second album Chrysalis (Dèsirs
Contraires in French) was on repeat play mode. Though Chrysalis is slightly different than the
first record ― less traditional instrument approach; more European feel; and
personally-written lyrics ― I assume Chrysalis is the epitome of her ― a star
who left the comfort of her own home and the admiration of her people in place
of a perilous journey to global fame and recognition that was handsomely paid
in the end.
To Anggun,
if you happen to read this piece, I would like to say, “Merci beaucoup pour tes musique qui
m’ensorcellent et m’inspirant. Oh, and not to forget, aku cinta
kamu!”
No comments:
Post a Comment